Von einer die auszog, um die amerikanische Kultur zu studieren

Bis Juni 2012 habe ich in Ashland, OR, an der SOU studiert. Seitdem bin ich wieder in Deutschlandund berichte unter anderem von meinen Reisen.

Thursday, August 16, 2012

Karlsruhe mit Barbara

So tief im Süden konnte ich nicht an Karlsruhe, Barbaras Heimatstadt, vorbei. Auch Olivier konnte sich von seinen Hausarbeiten losreißen. Wir hatten fröhliche Stunden im Café Emaille. Sehr empfehlenswert.

Being in the south of Germany I could not pass-by Karlsruhe, Barbara's hometown. Also Oliver could break away from his studies. We spent happy hours in Café Emaille. I cna highly recommend it.

Colmar

 Colmar ist ein kleines Städtchen in Frankreich. Weil Freiburg so nah an der Grenze liegt konnten wir einfach mit dem Bus hinüber fahren.

Colmar is a little town in France. Because Freiburg is so close to the border we just took the bus to drive over.
 Wir haben klassische französische Quiche genossen. Und natürlich haben wir echtes Baguette und Käse mit nach Hause genommen. Très bien!

We ate original french quiche. And we did bring back French baguette and cheese. Très bien!
In diesem alten Kloster konnte man die beeindruckenden Werke mittelalterlicher Künstler bewundern. Ich glaube, das hat mir in den USA doch etwas gefehlt - alte geschichtsträchtige Gebäude, wo man das Gefühl hat, die Geschichte einatmen zu können.

This old cloister was an exibithion of old medieval art. I think this is one thing I missed in the US: Old buildings full of history where you can almost breathe in all the things that happend over the centuries.

Freiburg

 Meghan aus Ashland bereist mit ihrer Familie gerade Europa. Als Endstation war sie noch ein paar Tage bei Leni (andere Austauschstudentin aus Deutschland) in Freiburg zu Besuch. Matt "gefällt" das.

Meghan from Ashland is traveling Europe with here family. At the end she stayed some days with Leni (exchange student from Germany) in Freiburg. Matt "likes" it.
 Freiburg liegt im ganz südwestlichsten Zipfel von Deutschland. Eine der wärmsten und ertragreichsten Gegenden Deutschlands.
Diese kleinen Kanäle sind überall in der Stadt. Der Tradition zufolge muss jedes Mädchen, das aus Versehen in einen Kanal tritt, einen Freiburger heiraten.

Freiburg is located in the far south-west of Germany. One of the warmest and high-yielding areas of Germany.
Those little canals are all over the city. It is a tradition that every girl that accidently steps into one of those canals has to marry a man from Freiburg.
 So süss!

So cute!
 Auf den Turm des Münsters kann man steigen, wenn man viele, viele Treppen nicht scheut.

You can climb the tower of the Münster but be prepared for many many stairs.
 Auch Deutsche sind nicht perfekt. Mit Freude finden wir jedes falschgeschriebene Deutsche Wort im Ausland. Jetzt ist uns selbst mal ein Fehler passiert. Upps.

Also Germans are not perfect. Usually it is us complaining about every misspelled German word when we go somewhere. This time we made a mistake ourselves. Oops.
 Blick vom Aussichtsturm. Wieder viele, viele Stufen.

Sightseeing from the look-out. Again many many stairs.
 Die blaue Brücke am Bahnhof. Im Sommer herrlicher Ort um den Abend zu genießen.

This blue bridge is next to the main station. In summer it a wonderful place to meet friends and enjoy the evening.
Klettern wir drauf? Natürlich tun wir das! Vielen Dank an Leni und Meghan für ein wunderschönes Wochenende in Freiburg!

Will we walk on the bridge? Of course we will - so tempting.
Thanks to Leni and Meghan for a wonderful weekend in Freiburg.

Wednesday, August 15, 2012

End of journey - end of blog?

Ist das das Ende meiner Reise und auch das Ende meines Blogs? Nicht unbedingt. Ich bin jetzt auf den Geschmack gekommen und reise auch in Deutschland herum. In Zukunft werde ich hier also von meinen kleinen und großen Reisen berichten - sicherlich in größeren Abständen. Bis bald

Is that the end of the journey and also the end of the blog? Not necessarily. I like traveling and going on adventures even in Germany. So from now on you will read about my little and big adventures in Germany - not as frequently though. See you soon!

Goodbyes

 Am 12. Juli ging mein Flug zurück nach Deutschland. Viel packen, viele Abschiede. Am meisten habe ich mich über Walters Geschenk gefreut. Er hat mir ein Gedicht und Bilder in mein "Calvin and Hobbes"-Buch gemalt und einen Abschiedsbrief geschrieben. Ich werde dich so vermissen.

I had to leave for Germany (for good) on 12th of July. Lots of packing and lots of goodbyes. I was very moved by Walters goodbye present. He wrote a poem and draw some pictures into my Calvin and Hobbes book. And he wrote a farewell-letter. I will miss you so much!
 Am Tag meiner Abreise gab es zum letzten Mal eine Essensschlacht mit Schlagsahne. Nanci, was werde ich ohne dich machen?

On the day of mu departure we had our last foodfight with whipped cream. Nanci, what will I do without you?
Zwei Säcke mit Kleidern musste ich zurück lassen. Das war nicht gerade leicht. Aber ich habe noch genug Klamotten in Deutschland. Dafür konnte ich meine Ukulele mitnehmen.

I had to leave behind 2 bags of clothes. That was not easy for me. But I have tons of clothes in Germany - so no tears. Instead I did bring my Ukulele to Germany.

Zeit mit Walter - time with Walter

 In den letzen Tagen vor der Abfahrt habe ich noch so viel Zeit wie möglich mit Walter verbracht. Das "Scienceworks" Museum ist wie das Spectrum Museum in Berlin - viele Experimente.

In the last days I wanted to spent as much time as possible with Walter.
The Scienceworks Museum in Ashland is just mind-blowing.

 Worüber er wohl nachdenkt? Bestimmt denkt er sich wieder ein paar Streiche aus.

What is he thinking about. Probably planning more pranks.
 Leicht wie eine Feder ...

Light as feather in the wind ...
Würmermutprobe: Wenn er mehr als 10 davon isst, bekommt er ein Geschenk. Das Beweisvideo ist bei mir. Er hat wirklich Würmer gegessen.

Trial of courage: If he eats more than 10 worms he can have a gift. Well, I have a video that proofs that he indeed ate worms.

Sunday, August 12, 2012

Spaß mit Reifen - inner tubing

 Dieser "Reifen" hat Platz für 3 Leute. Wie man sieht ist das Lächeln von allen dreien etwas gequält. Danke Michelle und Nate.

This tube sits 3 people. Our smiles look pretty tantalized. Thanks Michelle and Nate!
 John war der talentierte Fahrer des Bootes. Er hat es geschafft auf einem ziemlich stillen See 2m hohe Wellen zu produzieren.

John was our very talented driverof the boat. He produced 6ft high waves on a calm quiet lake.
 Ich halte mich besser auf dem "Biscuit". Man liegt nur drauf und hält sich fest, bis man keine Kraft mehr hat. Kayla mochte den "Donut" lieber. Man kann bequem drinsitzen.

I liked the tubes called "biscuit" but you have to hold on for your dear life. Kayla prefered the "Donut" which is pretty comfortable.
 Man kann ein bisschen lenken und versucht den Partner von seinem Reifen zu schupsen. Ist schon ein bisschen gefährlich. Man kann schnell einen Fuß ins Gesicht bekommen.

The aim is to get your partner from his tube. It is a little bit dangerous. Watch out for his feet though or you will loose some theeth.
 Bis einer reinfällt. Das Wasser war so schön warm. Am nächsten Tag hab ich große blaue Flecken am ganzen Körper gefunden.

Until somebody falls into the water. On the next day I found lots of big bruises all over my body.

4th of July - Independence day

 Ich bin extra bis zum Ende meines Visumspielraums geblieben um den 4ten Juli, den Tag der Unabhängigkeitserklärung, miterleben zu können. Amerika verkleidet sich an diesem Tag in blau, rot, weiß.

I extenden my stay to the limit of my visa to join Independence day. Whole America dresses up in blue, red and white on that day.
 Es wird alles hervor heholt, was hilft den Stolz der Nation auszudrücken. Auch schicke Autos.

They show everything that could express pride for this mation. Even prerry nice cars.
 Ich durfte sogar in der Parade mitlaufen, für meine Uni, die SOU. Unsere Farben sind rot und schwarz und das T-shirt der Uni zu tragen war natürlich Pflicht.

I had the honor of joining the parade in Ashland. I ran for my college SOU - in the colors of red and black. Of course it was mandatory to wair the shirt of our university.
 Zugegeben, der einzige Grund zum 4th of July zu gehen, sind die Snow cones (kleingemixtes Eis mit Sirup). Walter war so beschäftigt das Ding zu verschlingen, dass er kaum Zeit hatte für ein Foto hochzuschauen.

Honestly, the only reason I stayed was to get some more snow cones. Walter gets them so rarely that I had a hard time to make him lift his eyes from the cone for a short picture.
Öffentliche Lesung der Unabhängigkeitserklärung. Jedesmal wenn der britische König erwähnt wurde riefen alle "Buuuh" (der Arme hat hier nicht wirklich viele Fans) und wenn das Wort Freiheit fiel jubelte die ganze Menge. Sehr mitreißend.

Public reading of the declaration of independence. Everybody yelled boo when the King of England was mentioned. Poor guy - he really has no friends over here. And everybody cheered each time at the word "freedom". Very engaging.

Friday, August 10, 2012

Rim Trail

 Nach dem Strapazen des vergangenen Tages habe ich mir für den nächstenTag nur einen einfachen Wanderweg am oberen Rand des Canyon vorgenommen. Angesichts solcher Schönheit war es nur angebracht ein paar inspirierende Zeilen zu lesen.

After the stresses and strains of the last day I decided to just follow the easy rim trail. In the light of such beauty it was necessary to read some inspirational lines.
 Uralt, gefährlich und trotzdem seit Jahrhunderten bewohnt.

Very old, dangerous and still people live here for centuries.

Gran Canyon - das große Abenteuer


Meine Reise führte mich weiter zum Gran Canyon. Fotos können die imposante Größe kaum einfangen.

My journey let me to the Gran Canyon. Pictures can barely capture the monumental size of it.
 Ich entschied mich den Bright Angel Trail zu wandern. Insgesamt zwar nur 15 km, aber man muss 1000 m Hoehenunterschied überwinden. Dazu brütende 40° Celsius. Es wird dringend davon abgeraten an einem Tag von der oberen Kante bis zum Fluss zu wandern. Der Abstieg geht zwar schnell, aber für den Aufstieg braucht man doppelt so lang.

I decided to do the Bright Angel Trail. Only 9 miles long it has an elevation difference of  3000 ft and 100 degrees F in the valley. Every guide and ranger strongly dicourages to do the trail in just one day. It is easy to get down, but takes twice as long to go up again.
 Immer wieder habe ich diese kleinen Freunde getroffen. Erst Putzig, später nervig.

I met lots of those little guys. First cute, later annoying.
 Der Tiefpunkt. Nach 2,5 Stunden, also um 12.30 Uhr musste ich Pause machen und umkehren, damit ich den Aufstieg rechtzeitig schaffe. Ich denke ich hätte nur noch etwa 30 Minuten mehr bis zum Fluss gebraucht, aber das bedeutet 1 Stunde Rückweg.

Lowest point. After 2.5 hours of hiking it was 12.30 pm and I had to rest and turn around. I guess it would have taken only 30more minutes to reach the river, but add 1 hour of way back to that.
 Ich bin ziemlich stolz, dass ich auf die Ranger gehört habe, obwohl es sehr verlockend war all die gutgemeinten Ratschläge zu vergessen und doch zum Colorado River runter zu gehen. Das hier ist nur ein kleiner Bach, der in den Colorado River mündet. Um keinen Hitzschlag zu bekommen, bin ich komplett mit Kleidung und Haaren untergetaucht.

I am pretty proud, that I listened to the rangers although it was very tempting to forget all good advice and go to the Colorado River. This is a little creek that ends in the Colorado River. I jumped into this creek and complety soaked my hair and my clothes to prevent a heat stroke.
 Das Bad war auch bitter nötig. 40 Grad sind kein Pappenstiel. Meine Kleidung ist sehr schnell getrocknet. An jedem der Rastpunkte habe ich mindestens einen Liter Wasser über meine Kleidung gekippt um nicht zu überhitzen. Ich habe auch mehrmals ein Nickerchen machen müssen.

I needed that bath because 100 degrees really burn everything away. My clothes dried very fast and I used one quart of water on every restpoint to keep the body cool. I also had to take several naps.
 In der Nähe des Flusses habe ich mich noch gut gefühlt, aber je höher es ging, desto mehr hat mein Körper Probleme bekommen. Obwohl ich trainiert hatte und in Topform war, war ich sehr schnell erschöpft und mein Herz hat geschlagen wie nach einem 3000m Lauf.

Close to the River I felt quiet well, but as I hiked back to the rim my body made a lot of problems. Although I was trained and in exellent shape I got exhausted very fast. My heart pounded like after a marathon.
Also ich gegen 17.30 Uhr endlich wieder am oberen Rand stand, war ich sehr stolz auf mich. Die 5 Stunden für den Aufstieg haben gerade so gereicht. Die Pausen zwischendurch hatte ich dringend nötig. Es war eine ganz neue Erfahrung für mich, an meine körperlichen Grenzen zu kommen. Etwas derartiges habe ich in Deutschland noch nie erlebt.

About 5.30 pm I eventually reached the rim and I was very proud. I planned 5 hours for the climb and that was pretty tight. I needed a lot more breaks than I expected. It was a totally new experience for me to really push my limits. I never experienced something like this in Germany.