Von einer die auszog, um die amerikanische Kultur zu studieren

Bis Juni 2012 habe ich in Ashland, OR, an der SOU studiert. Seitdem bin ich wieder in Deutschlandund berichte unter anderem von meinen Reisen.

Thursday, October 4, 2012

Kroatien - Bootstrip nach Hvar und Brac

 Luxus-Ausflugsdampfer, früher mal Fischerboot. Passen locker 300 Leute drauf. Unser Gefährt für den obligatorischen Ausflug auf die Inseln Hvar und Brac. Juchu, inklusive Fischfüttung für Touris! Wir haben fast jeden Tag frischen gebratenen Fisch gegessen. Ich habe bestimmt genug Omega-3 Fettsäuren für das nächste Jahr.

Luxury pleasure boat, former fisher boat. Takes in 300 people. Our vehicle for the mandatory trip to the islands Hvar and Brac. Hooray, including fish feed for hungry tourists! We ate fresh fish almost every day. I think I consumed enough Omega-3 fatty acid for the whole year.
 Gut vorbereitet für das Abenteuer? Naja, eigentlich hatte ich nur am Tag vorher einen kleinen Hitzschlag bekommen und keine Lust auf noch mehr Kopfschmerzen.

Well-prepared for the adventure? Partly, I was mostly recovering from a minor sun stroke from the day before and not ready for any more headache.

Die Matrosen haben uns ein lustiges Spiel beigebracht: Man hält seinen Fischkopf hoch, bis eine Möwe vorbei kommt und sie aus der Hand schnappt. Das hat meiner Angst vor Vögeln noch einen Albtraum hinzugefügt.                                  The sailors teached us a fun game: Hold up the head of the fish you ate until a seagull flies by and catches it. That added one more nightmare to my fear of birds!
 
 Auf der Insel Brac. Das sieht vielleicht zu sehr nach Touristen aus. Was soll's. Ich werde wohl kaum verbergen können, dass ich nicht aus Kroatien stamme.

On the island called Brac. Maybe this picture looks to much touristy. Well, who cares. I can't make anyone believe that I am from Croatia anyway.
 Mein Herz schlägt für kleine Gässchen!

My hearts beats for alleys!
 Schön bunt!

Very colorful!
Ehrlich gesagt sahen die kleinen Städtchen nach einer Zeit alle ähnlich aus.

To be honest, after some time the villages looked all the same to me.

Kroatien - Makarska

 Makarska, das Zentrum der Gegend. Guckt mal, die Berge - was für ein Panorama!

Makarska, center of the area. Just look at the mountains - amazing!










Charmante Altstadt. Charming old city.
 Na das kenn ich doch irgendwo her. Der Trend setzt sich durch und kommt wahrscheinlich mal wieder aus Japan. Es hingen hunderte von diesen Schlössern.

Well, we saw that before, right? This fashion is coming to every country and let me guess, from Japan again? It must have been hundreds of locks.

Kroatien - host parents

 Kroatien wurde 1991 unabhängig, leider nicht ohne blutige Konflikte mit Jugoslawien. Seitdem versucht das Land wirtschaftlich zu wachsen und besdonders der Tourismussektor trägt massgeblich dazu bei.  Voraussichtlich 2013 wird Kroatien der EU beitreten.

Croatia declared independence in 1991, which was only possible through a bloody War of Indepence with Yugoslavia. Since then the country tries to build up its own economy, which is mostly growing through tourism. Croatia is expected to join the EU in 2013.
 Links unsere Gastgeberin, die uns mehr oder weniger adoptiert hat. Hier sind wir bei ihren Eltern eingeladen. Wir haben uns meist mit einer Mischung aus Deutsch-Russisch-Englisch und Zeichensprache verständigt.

This is our host mom who so to speak adopted us. Here we were invited over to her parents house. Mostly we communicated with a mix of German, Russian, English and gestures.
Das ist eine Nichte des Hauses. Ich hab das russische Wort "ulibka" (Lächeln) probiert und sie hat michverstanden.

This is a niece of the house. i used the Russian word "ulibka" (smile) and she understood.

Kroatien - Podgora

 Scheinbar hat in Kroatien jeder ein Boot. Aber es liegt die meiste Zeit im Hafen. Man benutzt es nur ab und zu um es an Touristen zu verleihen, mit der Familie abzuhängen, Fische zu erschrecken, zu versteckten Buchten zu fahren und anzugeben.

Obviously everybody in Croatia owns a boat. Most of the time they don't use it, but if they do, only to rent it to tourists, go on a trip with family, scare the fish, to go to hidden beaches and to show off.
 Naja, oder man geht fischen. 90 % der Männer im Dorf sind natürlich Fischer.

Well, or you go fishing. 90% of all men in the village are of course fischermen.
Yeah, ich hab den heißesten Typen an der ganzen Küste gefunden. Wirklich heiß, saß wohl zu lange in der Sonne.

Yeah, I found the hottest guy of Croatia. Really hot, was maybe sitting in the sun for too long.

Kroatien - Igrane

Ein reiner Strandurlaub ist eh nichts für uns, also machten wir uns auf den Weg durch nicht enden wollende Olievenhaine. Unsere Gasteltern stellen sowohl Olivenöl, als auch Wein selber her.

Only beach is way to boring, that's why we started our way through endless olive groves. Our host parents produce their own olive oil and wine.
 Kroatien hat auch im Spätsommer noch täglich über 30 Grad. Das Klima lässt die Früchte zu Süigkeiten reifen. Diese Brombeeren zerquetschen im Mund zu einem See von Süße.

Croatia has over 90° F, even in late summer. The climate turns every fruit into a treat. Those blackberries splashed into puddles of sweetness in our mouthes.
Diese Sorte von Feigen bleibt grün, auch wenn sie reif sind. Ich brauche eigentlich nur Feigen uns Sonne zum Leben. Ich habe jeden Tag bestimmt 30 Stück direkt vom Baum gegessen. Manu war so genervt, weil ich einfach nicht vorbei gehen konnte.

This sort of figs stays green even when they are ripe. I only need figs and sun for happiness. Every day I ate more than 30 of them just off the tree. Manuela was on the edge because I couln't pass a tree without looking for a treat.
Igrane ist ein etwas größerer Fischerort, etwa 3 km von unserem Urlaubsort entfernt, aber deutlich touristischer ausgerichtet. Schöne alte Häuser.

Igrane is just 3 km (2 mi) from our little village. Also a fishermen village it was way more touristy, but with beautiful old houses.

Kroatien - Drasnice

 In diesem kleinen Ort namens Drasnice in Kroatien sollten sich alle unsere Träume erfüllen. Direkt von diesen beeindruckenden Bergen ging es hinab ins klare Mittelmeer.

In this little village called Darsnice in Croatia all our dreams came true. At the foot of high mountains we stepped into clear water of the Adriatic Sea.

 Obwohl noch mehrere Insels uns den Blick nach Italien versperrten, waren wir doch überwältigt von der Weite.

Although several islands covered our view to Italy we were stunned by the wide view on the Sea.
 Ich habe mich so in die kleinen Gässchen verliebt. Jeden Sommer wird aus dem 300-Seelen-Dorf ein 3000-Seelen-Ort für die Ferienzeit. Zu unserem großen Glück haben wir keine anderen Deutschen getroffen. Die meisten Urlauber waren Polen oder Tschechen.

I fell in love with the little alleys. Every summer during holiday season the little village of 300 people grows to a place of 3000 people. To our full happiness we didn't meet any other Germans. All other tourist were from Poland or Czech Republic.
Das Wasser war so unglaublich klar, dass man bis zu 20 Meter in die Tiefe sehen konnte. Dafür gab es leider auch keinen feinen Sandstrand sondern nur Kieselsteine. Das tut ganz schön an den Füßen weh. Dafür haben wir uns gefühlt, wie auf den Malediven.  


The water was so incredibly clear that we could look like 20 m into the deep. Croatia has no sand beaches, but pebbles. The pebbles hurt the feet. But we felt like on the Maledive Islands.
 Wir können zwar kein Kroatisch, aber das diese Einladung nach Spaß aussieht haben wir trotzdem verstanden. Die Kroaten sind ein wirklich gastfreundliches und herzliches Volk.

We donät understand Croatian language, but this invitation sounds like fun. The people in Croatia are very hospitable and friendly.
 Die Nacht wurde von den Fischern ausgerichtet und es gab Live-Musik und viele fröhliche Menschen.

The fishermen did a great job in preparing the night for us and we celebrated with live music and lots of happy people.
So ein kleiner Ort und so viele freundliche Menschen.

Such a small village and so many nice people.

Thursday, August 16, 2012

Karlsruhe mit Barbara

So tief im Süden konnte ich nicht an Karlsruhe, Barbaras Heimatstadt, vorbei. Auch Olivier konnte sich von seinen Hausarbeiten losreißen. Wir hatten fröhliche Stunden im Café Emaille. Sehr empfehlenswert.

Being in the south of Germany I could not pass-by Karlsruhe, Barbara's hometown. Also Oliver could break away from his studies. We spent happy hours in Café Emaille. I cna highly recommend it.

Colmar

 Colmar ist ein kleines Städtchen in Frankreich. Weil Freiburg so nah an der Grenze liegt konnten wir einfach mit dem Bus hinüber fahren.

Colmar is a little town in France. Because Freiburg is so close to the border we just took the bus to drive over.
 Wir haben klassische französische Quiche genossen. Und natürlich haben wir echtes Baguette und Käse mit nach Hause genommen. Très bien!

We ate original french quiche. And we did bring back French baguette and cheese. Très bien!
In diesem alten Kloster konnte man die beeindruckenden Werke mittelalterlicher Künstler bewundern. Ich glaube, das hat mir in den USA doch etwas gefehlt - alte geschichtsträchtige Gebäude, wo man das Gefühl hat, die Geschichte einatmen zu können.

This old cloister was an exibithion of old medieval art. I think this is one thing I missed in the US: Old buildings full of history where you can almost breathe in all the things that happend over the centuries.

Freiburg

 Meghan aus Ashland bereist mit ihrer Familie gerade Europa. Als Endstation war sie noch ein paar Tage bei Leni (andere Austauschstudentin aus Deutschland) in Freiburg zu Besuch. Matt "gefällt" das.

Meghan from Ashland is traveling Europe with here family. At the end she stayed some days with Leni (exchange student from Germany) in Freiburg. Matt "likes" it.
 Freiburg liegt im ganz südwestlichsten Zipfel von Deutschland. Eine der wärmsten und ertragreichsten Gegenden Deutschlands.
Diese kleinen Kanäle sind überall in der Stadt. Der Tradition zufolge muss jedes Mädchen, das aus Versehen in einen Kanal tritt, einen Freiburger heiraten.

Freiburg is located in the far south-west of Germany. One of the warmest and high-yielding areas of Germany.
Those little canals are all over the city. It is a tradition that every girl that accidently steps into one of those canals has to marry a man from Freiburg.
 So süss!

So cute!
 Auf den Turm des Münsters kann man steigen, wenn man viele, viele Treppen nicht scheut.

You can climb the tower of the Münster but be prepared for many many stairs.
 Auch Deutsche sind nicht perfekt. Mit Freude finden wir jedes falschgeschriebene Deutsche Wort im Ausland. Jetzt ist uns selbst mal ein Fehler passiert. Upps.

Also Germans are not perfect. Usually it is us complaining about every misspelled German word when we go somewhere. This time we made a mistake ourselves. Oops.
 Blick vom Aussichtsturm. Wieder viele, viele Stufen.

Sightseeing from the look-out. Again many many stairs.
 Die blaue Brücke am Bahnhof. Im Sommer herrlicher Ort um den Abend zu genießen.

This blue bridge is next to the main station. In summer it a wonderful place to meet friends and enjoy the evening.
Klettern wir drauf? Natürlich tun wir das! Vielen Dank an Leni und Meghan für ein wunderschönes Wochenende in Freiburg!

Will we walk on the bridge? Of course we will - so tempting.
Thanks to Leni and Meghan for a wonderful weekend in Freiburg.

Wednesday, August 15, 2012

End of journey - end of blog?

Ist das das Ende meiner Reise und auch das Ende meines Blogs? Nicht unbedingt. Ich bin jetzt auf den Geschmack gekommen und reise auch in Deutschland herum. In Zukunft werde ich hier also von meinen kleinen und großen Reisen berichten - sicherlich in größeren Abständen. Bis bald

Is that the end of the journey and also the end of the blog? Not necessarily. I like traveling and going on adventures even in Germany. So from now on you will read about my little and big adventures in Germany - not as frequently though. See you soon!

Goodbyes

 Am 12. Juli ging mein Flug zurück nach Deutschland. Viel packen, viele Abschiede. Am meisten habe ich mich über Walters Geschenk gefreut. Er hat mir ein Gedicht und Bilder in mein "Calvin and Hobbes"-Buch gemalt und einen Abschiedsbrief geschrieben. Ich werde dich so vermissen.

I had to leave for Germany (for good) on 12th of July. Lots of packing and lots of goodbyes. I was very moved by Walters goodbye present. He wrote a poem and draw some pictures into my Calvin and Hobbes book. And he wrote a farewell-letter. I will miss you so much!
 Am Tag meiner Abreise gab es zum letzten Mal eine Essensschlacht mit Schlagsahne. Nanci, was werde ich ohne dich machen?

On the day of mu departure we had our last foodfight with whipped cream. Nanci, what will I do without you?
Zwei Säcke mit Kleidern musste ich zurück lassen. Das war nicht gerade leicht. Aber ich habe noch genug Klamotten in Deutschland. Dafür konnte ich meine Ukulele mitnehmen.

I had to leave behind 2 bags of clothes. That was not easy for me. But I have tons of clothes in Germany - so no tears. Instead I did bring my Ukulele to Germany.

Zeit mit Walter - time with Walter

 In den letzen Tagen vor der Abfahrt habe ich noch so viel Zeit wie möglich mit Walter verbracht. Das "Scienceworks" Museum ist wie das Spectrum Museum in Berlin - viele Experimente.

In the last days I wanted to spent as much time as possible with Walter.
The Scienceworks Museum in Ashland is just mind-blowing.

 Worüber er wohl nachdenkt? Bestimmt denkt er sich wieder ein paar Streiche aus.

What is he thinking about. Probably planning more pranks.
 Leicht wie eine Feder ...

Light as feather in the wind ...
Würmermutprobe: Wenn er mehr als 10 davon isst, bekommt er ein Geschenk. Das Beweisvideo ist bei mir. Er hat wirklich Würmer gegessen.

Trial of courage: If he eats more than 10 worms he can have a gift. Well, I have a video that proofs that he indeed ate worms.

Sunday, August 12, 2012

Spaß mit Reifen - inner tubing

 Dieser "Reifen" hat Platz für 3 Leute. Wie man sieht ist das Lächeln von allen dreien etwas gequält. Danke Michelle und Nate.

This tube sits 3 people. Our smiles look pretty tantalized. Thanks Michelle and Nate!
 John war der talentierte Fahrer des Bootes. Er hat es geschafft auf einem ziemlich stillen See 2m hohe Wellen zu produzieren.

John was our very talented driverof the boat. He produced 6ft high waves on a calm quiet lake.
 Ich halte mich besser auf dem "Biscuit". Man liegt nur drauf und hält sich fest, bis man keine Kraft mehr hat. Kayla mochte den "Donut" lieber. Man kann bequem drinsitzen.

I liked the tubes called "biscuit" but you have to hold on for your dear life. Kayla prefered the "Donut" which is pretty comfortable.
 Man kann ein bisschen lenken und versucht den Partner von seinem Reifen zu schupsen. Ist schon ein bisschen gefährlich. Man kann schnell einen Fuß ins Gesicht bekommen.

The aim is to get your partner from his tube. It is a little bit dangerous. Watch out for his feet though or you will loose some theeth.
 Bis einer reinfällt. Das Wasser war so schön warm. Am nächsten Tag hab ich große blaue Flecken am ganzen Körper gefunden.

Until somebody falls into the water. On the next day I found lots of big bruises all over my body.